Título: Auristela y Cenotia, personalidades horacianas en el Persiles
Auristela and Cenotia, personalities from Horace in the Persiles
Autores: Clark Colahan
Fecha: 2012-12-30
Publicador: Anales Cervantinos
Fuente:
Tipo: Peer-reviewed article
Artículo revisado por pares
Tema: Auristela, Cenotia; hechicería; Horacio; cenizas; onomástica
Auristela; Cenotia; sorcery; Horace; ashes; onomastics
Descripción: En la traducción de 1599 de un poema horaciano se lee, “tu buena yras como estrella de oro {astra} a las estrellas donde estaras colocada y tenida por Diosa”. No sólo apunta al primer empleo literario conocido del nombre de Auristela, si bien en lengua castellana, sino también a la divina apariencia de ésta en la Isla de los Pescadores. Para mayor sorpresa, la mayor parte del mismo poema consiste en una denuncia de la destinataria del elogio, la repugnante hechicera Canidia. Esta, cual la Cenotia cervantina enamorada de Antonio hijo, desea a Horacio a la vez que lo atormenta por medio de hechizos. En ambos casos el narrador se burla de los pretendidos poderes de las hechiceras, pero sin cuestionar la eficacia de su magia en el caso narrado. Cenotia, típicamente enfocada por la crítica como morisca, muestra varios rasgos de la hechicería romana clásica. Entre ellos está su vínculo con el fuego y las cenizas, visto incluso en su nombre, el que emparenta con el de Canidia. Sus encendidos deseos, como los de los seguidores de un antiguo hechicero de la Isla Bárbara, terminan en fuegos devastadores. La juxtaposición de la celestial Auristela y la infernal Cenotia parece manar de la oda horaciana, y comparten ambos autores parecidos motivos al formular su tratamiento ambivalente de la hechicería.
In the 1599 translation of a poem by Horace one finds: “You who are good, a golden star, will go among the stars {astra} where you will be placed and taken for a Goddess.” This not only points to the first known literary use of the name of Auristela, albeit in Castilian translation, but also to her divine appearance on the Island of the Fishermen. A further surprise is that the greater part of this same poem consists of an accusation against the recipient of this praise, the disgusting sorceress Canidia. She, like Cervantes’ Cenotia enamored of the younger Antonio, lusts after Horace at the same time that she tortures him with hexes. In both cases the narrator mocks the powers claimed by the sorceresses, but without questioning the efficacy of their magic in the cases being narrated. Cenotia, usually focused on by critics in relation to her Morisco ethnicity, exhibits several traits of classic Roman sorcery. Among these is her link to fire and ashes, visible even in her name, which is related to that of Canidia. Her burning desire, like that of the followers of an ancient sorcerer on the Barbarous Isle, leads to devastating fires. The juxtaposition of the celestial Auristela with the infernal Cenotia seems to spring from Horace’s poem, and both authors share similar motives in the formulation of their ambivalent treatment of sorcery.
Idioma: Español

Artículos similares:

Algunas calas en el uso de los nombres de color en El Quijote por Gerardo Fernández San Emeterio; Escuela Municipal de Música “Federico Chueca” de Madrid.
El magistral ejemplo de Cervantes por José María Rodríguez Méndez
Los nombres de Don Quijote por Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona; Universidad Carlos III.
“Vizcaínos en un berenjenal” por Luis Arturo Hernández Pérez de Landazábal; I.E.S. Koldo Mitxelena, Vitoria
Una lectura del Quijote. Avellaneda y el Conde Peranzules por Beatriz Mariscal Hay; El Colegio de México.
10 
Mujer, alegoría e imperio en el drama de Miguel de Cervantes El cerco de Numancia por Verónica Ryjik; Franklin & Marshall College, U.S.A.