21.
|
Traducció, difusió i recepció poliglota dels clàssics de la literatura catalana. Les traduccions del Curial e Güelfa (edició interlineal multilingüe) Fuster Ortuño, María Ángeles
|
22.
|
Concepte d’“equivalència”: gènere i traducció. Jocs de perspectives no equivalents entre la teoria feminista i les escoles lingüístiques Fuster Ortuño, María Ángeles
|
23.
|
La traducción de clásicos medievales: la novela caballeresca catalana Curial e Güelfa Fuster Ortuño, María Ángeles
|
24.
|
Similitud entre documentos multilingües de carácter científico-técnico en un entorno Web Saralegi Urizar, Xabier - Alegría Loinaz, Iñaki
|
25.
|
Una herramienta para la manipulación de corpora bilingüe usando distancia léxica Borrego Ropero, Rafael - Díaz Madrigal, Víctor Jesús
|
26.
|
La traducció de clàssics medievals: locucions verbals i col·locacions en el Curial e Güelfa Fuster Ortuño, María Ángeles
|
27.
|
Generación semiautomática de recursos Enríquez de Salamanca Ros, Fernando - Troyano Jiménez, José Antonio - Cruz Mata, Fermín - Ortega Rodríguez, Francisco Javier
|
28.
|
Alineamiento de entidades con nombre usando distancia léxica Borrego Ropero, Rafael - Díaz Madrigal, Víctor Jesús
|
29.
|
Ontologías mixtas para la representación conceptual de objetos de aprendizaje Hernández Ramírez, Haliuska - Saiz Noeda, Maximiliano
|
30.
|
Los fines de la geografía Olcina Cantos, Jorge - Baños Castiñeira, Carlos Javier
|