Título: Etiquetado semiautomático del rasgo semántico de animicidad para su uso en un sistema de traducción automática
Autores: Díaz de Ilarraza Sánchez, Arantza
Lersundi Ayestaran, Mikel
Mayor Martínez, Aingeru
Sarasola Gabiola, Kepa
Fecha: 2007-09-25
2007-09-25
2000-09
Publicador: RUA Docencia
Fuente:
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Tema: Etiquetado semiautomático
Rasgo semántico de animicidad
Traducción automática
Descripción: The ambiguity related to the use of movement and localisation declension cases in Basque is a serious problem in the morphological generation phase in Machine Translation. We present the approach we have developed to solve this ambiguity. Information about the [±animate] semantic feature of the lemma we want to decline is necessary to choose the appropriate suffix. The lexical database used does not contain such information. Besides, it would be very hard to add it manually to the 28.000 substantives contained in it. For this reason, we made two experiments to obtain the [±animate] feature from other resources. First, our aim was to get automatically the required knowledge from corpora, but the results were not good. Secondly, after a minimal manual tagging and using semantic relations between words extracted from definitions of a monolingual dictionary, we tagged more than half of the words in real texts with the [±animate] feature.
Este trabajo está subvencionado por la Universidad del País Vasco (UPV 141.226-G19/99).
Idioma: Español

Artículos similares:

Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems por Sánchez Cartagena, Víctor Manuel,Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Pérez Ortiz, Juan Antonio
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment por Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Forcada Zubizarreta, Mikel L.
10