Título: La didáctica del error en el aprendizaje de la traducción
Autores: Collombat, Isabelle
Fecha: 2013-09-17
2013-09-17
2013
Publicador: Universidad Veracruzana
Fuente:
Tipo: Article
Tema: Traducción e interpretación--Estudio y enseñanza
Falta y error
Descripción: Con frecuencia la falta ocupa el centro de nuestra percepción del aprendizaje de la traducción, como lo muestran los glosarios de los manuales de traducción. Esta tendencia se manifiesta en la manera en que se evalúan los trabajos de los estudiantes, ya que el profesorado a menudo se limita a corregir las faltas. Es por ello que, según afirman ciertos especialistas en didáctica, el temor a cometer una falta puede causar ansiedad en el estudiante y contribuir a crear un ambiente poco propicio para el aprendizaje. Por lo tanto, es conveniente diferenciar la falta respecto del error: la primera puede ser considerada como inhibitoria y como sinónimo de fracaso, mientras que el segundo puede servir como fundamento para una “reconstrucción” del conocimiento. El error resulta, de hecho, una valiosa herramienta pedagógica que, sin embargo, conviene manejar con precaución. En traducción, el profesor sólo estará en condición de ayudar al estudiante a progresar si conoce el tipo de faltas que éste es susceptible de cometer. En este sentido, resulta pertinente sancionar las faltas al principio y después guiar al alumno de manera que comprenda el origen de sus errores, con el objetivo de evitar la recurrencia.
Idioma: es

Artículos similares:

10