Título: La poétique bilingue de Patrice Desbiens
Autores: Simard, Mathieu
Fecha: 2014
Publicador: McGill University - MCGILL
Fuente:
Tipo: Electronic Thesis or Dissertation
Tema: Literature - Canadian (French)
Descripción: Bilingualism is a recurring feature in Franco-Ontarian writer Patrice Desbiens' work. However, Desbiens' critics generally consider his bilingualism from an angle that is more social than formal. In this thesis, we study the literary forms of Desbiens' bilingual writing. We situate this bilingualism in the broader context of Bakhtinian heteroglossia, and reflect on the relationship between bilingualism and the plurality of voices (heterophony) and of points of view (heterology) within the literary text. In the first chapter, we distinguish four forms of bilingualism, three of which are employed by Desbiens. The next three chapters are thus devoted to the study of these forms. We first look at the "heterophonic-heterological" form, in which a diversity of voices, languages and points of view are intermingled. We then analyze the "monophonic-heterological" form, which integrates two languages and two points of view within a single voice. Finally, in the fourth chapter, we observe the "monophonic-monological" form, which unites languages around a single voice and a single point of view.In our conclusion, we show that Desbiens' bilingual writing participates in both a "particularist" and a "universalist" aesthetics, and that through the combination of these aesthetics, the writer tries to find a "third way" (Lucie Hotte). In L'homme invisible/The Invisible Man, Desbiens uses the many facets of plurilingualism to problematize the notions of "knowledge" and "truth". However, this "third way," which makes particularist and universalist issues overlap, is abandoned after L'homme invisible/The Invisible Man in favour of another way. Our reading of Desbiens' collections of poems shows an increasing homogenization of plurilingualism: in the period between 1980 and 1995, heterogeneous forms dominate, but they are progressively replaced in the 2000s by a much more homogeneous form, the monophonic-monological one. While successively expressing particularistic and universalistic considerations, this form restricts the heterogeneous potential of plurilingualism: it retains from the latter only the diversity of languages, eliminating the plurality of voices and of points of view.
Plusieurs textes de l'écrivain franco-ontarien Patrice Desbiens sont bilingues. Or, les recherches sur Desbiens ont principalement insisté sur l'aspect social de ce bilinguisme, au détriment de sa dimension formelle. Notre mémoire, lui, se penche sur les formes littéraires de l'écriture bilingue. Nous situons le bilinguisme dans le cadre plus large du plurilinguisme bakhtinien : quels sont les rapports entre le bilinguisme et la multiplicité de voix (hétérophonie) et de points de vue (hétérologie) présente dans le texte littéraire ? À partir du modèle bakhtinien, le premier chapitre de ce mémoire décrit quatre formes générales de bilinguisme, dont trois sont présentes chez Desbiens. Les chapitres suivants sont consacrés à l'étude de ces trois formes. Nous nous penchons d'abord sur la forme hétérophonique-hétérologique, qui fait s'entrechoquer une diversité de voix, de langues et de points de vues. Ensuite, nous analysons la forme monophonique-hétérologique, qui agence deux langues et deux points de vue avec une seule voix. Enfin, dans le quatrième chapitre, nous observons la forme monophonique-monologique, qui fédère les langues autour d'une seule voix et d'un seul point de vue. En conclusion, nous montrons que l'écriture bilingue de Desbiens participe aux esthétiques « particulariste » et « universaliste » et qu'à travers leur entrelacement, l'écrivain tente de trouver une « troisième voie » (Lucie Hotte). Dans L'homme invisible/The Invisible Man, Desbiens recourt aux multiples facettes du plurilinguisme pour problématiser les notions de « connaissance » et de « vérité ». Faisant se superposer les enjeux du particulier et de l'universel, la voie tracée dans ce récit est cependant abandonnée dans le reste de l'œuvre. Notre lecture des recueils de Desbiens dévoile effectivement une homogénéisation croissante du plurilinguisme, à partir de la période 1980-1995 – où la forme hétérophonique-hétérologique domine – jusqu'aux années 2000, où une forme plus homogène – la monophonique-monologique – est à l'avant- plan. Or, tout en exprimant successivement des considérations particularistes puis universalistes, cette forme restreint le potentiel hétérogène du plurilinguisme : elle ne conserve de ce dernier que la diversité des langues, éliminant celle des voix et des points de vue.
Idioma: fr