Título: Relationships between adolescents' oral language skills, metacognitive knowledge and strategies and reading comprehension in English and French
Autores: McCoubrey, Gail
Fecha: 2013
Publicador: McGill University - MCGILL
Fuente:
Tipo: Electronic Thesis or Dissertation
Tema: Education - Reading
Descripción: This thesis examined bilingual reading comprehension within the parameters of two theories of second language (L2) reading comprehension performance: the Linguistic Interdependence Hypothesis (LIH) and the Linguistic Threshold Hypothesis (LTH). The oral language skills and metacognitive knowledge and reading strategies that relate to L2 reading comprehension are first described. The shortcomings of previous research in L2 reading comprehension are then discussed. The following four research questions are then posed: (1) What oral language skills contribute to reading comprehension in English (L1) and French (L2)?; (2) How does metacognitive knowledge and strategies for reading comprehension compare and contrast in English and French?; (3) What type of metacogitive knowledge and skills contribute to reading comprehension in English and French?; and (4) What is the relative influence of oral language and metacognitive knowledge and strategies on reading comprehension in English and French? Based on the research results, a fifth question was addressed in the Discussion: Which theoretical framework (LIH; LTH) provides a better explanation for the results of this study? Participants were 48 bilingual adolescents who spoke English (L1) and French (L2), enrolled in grade 10, and attended mainstream anglophone high schools in Quebec. They completed oral language and reading comprehension tasks in English and French, and questionnaires about their strategies for reading comprehension in both languages. Multiple linear regression analyses revealed that vocabulary skills contributed to reading comprehension in both English and French. Furthermore, word-reading difficulty was a metacognitive factor that related to reading in English and French. Perceived difficulty of word reading in English significantly related to English reading comprehension. Although participants' repertoire of French metacognitive components was more strategic and reader-directed compared to the English strategies, none of the French strategies significantly related to French or English reading comprehension. When only the significant oral language and metacognitive factors were entered into one analysis, French vocabulary predicted English and French reading comprehension. More support was found for the LIH in light of L2 vocabulary predicting both L1 and L2 reading. Differences between the curricula for L1 and L2 language learning were discussed and set the parameters for an explanation of the absence of cross-language transfer of metacognitive reading strategies.
Cette recherche avait pour but l'évaluation de la compréhension en lecture en langue seconde (L2) selon deux théories: le Linguistic Interdependence Hypothesis (LIH) et le Linguistic Threshold Hypothesis (LTH). Les habiletés en langue orale et les stratégies métacognitives en lecture en L2 ont été décrites. Ceci a été suivi par une discussion des principaux désavantages des études antérieures. Quatre questions ont été posées dans cette recherche: (a) Quelles habiletés en langue orale contribuent à la compréhension en lecture en anglais (L1) et en français?; (b) Comment se comparent les stratégies métacognitives pour la compréhension en lecture en anglais et en français?; (c) Quels types de stratégies métacognitives contribuent à la compréhension en lecture en anglais et en français?; (d) Quelle est l'influence relative des habiletés orales et les stratégies métacognitives sur la compréhension en lecture en anglais et en français? Une cinquième question a été posée au cours de la Discussion car elle est basée sur les résultats des quatre premières questions: Quelle théorie est mieux appuyée selon les résultats de cette recherche? Les participants(es) furent un groupe de 48 adolescents(es) fréquentant l'école anglaise régulière au Québec. Tous ont accompli un ensemble de tâches en langage oral et en compréhension en lecture. Ils ont répondu à des questionnaires portant sur leurs stratégies métacognitives en lecture en anglais et en français. Leur fonctionnement intellectuel non-verbal et leur habileté à lire des listes de mots ont aussi été évalués. Les connaissances en vocabulaire en L1 et en L2 ont contribué à la compréhension en lecture dans les deux langues. Des aspects touchant la difficulté en lecture de mots étaitent un facteur commun en L1 et en L2. Ce facteur a contribué à la compréhension en lecture en anglais. Bien que le répertoire de stratégies métacognitives en français semblait plus centré vers le lecteur comparé aux stratégies en anglais, aucune des stratégies en français n'a contribué à la performance en lecture en français ou en anglais. Une analyse comparant seulement les habiletés orales et les stratégies métacognitives significatives a révélé que le vocabulaire en français pouvait prédire les performances en lecture en anglais et en français. Le LIH offre une meilleure explication des résultats obtenus dans cette étude car cette théorie permet à la recherche de constater l'habileté du transfert non seulement de L1 à L2, mais aussi d'un plan inversé–de L2 à L1.
Idioma: en