Título: Segmental representations in interlanguage grammars: the case of francophones and English /h/
Autores: Mah, Jennifer
Fecha: 2012
Publicador: McGill University - MCGILL
Fuente:
Tipo: Electronic Thesis or Dissertation
Tema: Language - Linguistics
Descripción: The concept that knowledge is transferred from a speaker's first language grammar into the interlanguage grammar being constructed for his second language makes testable predictions for how learners should behave given certain combinations of first and second language. This thesis examines the perceptual and productive abilities of francophones in order to gain insight into why francophones encounter such persistent difficulty in their acquisition of English /h/. We will see that although the target representation of English /h/ is not a structure that can be acquired by francophones, there are a number of representational options for the phonetic segment [h] that will yield the same acoustic result, and (at least) one of these is predicted to be acquirable. The observation that francophones do not seem to have access to any representation for this segment in the grammar these is therefore puzzling.The experimental work reported in this thesis begins by refuting the possibility that the acoustic properties of [h] are such that francophones cannot reliably detect this segment in the speech stream. We then go on to show that the problem is indeed a matter of linguistic representation in the grammar: francophones are unable to construct phonological representations containing /h/ in lexical entries. Finally, evidence from a production task is examined, showing that francophones' behaviour in supplying aspiration on voiceless stops matches the pattern that has been observed for suppliance of /h/, supporting the proposal of a common representational problem. Further, the acoustic properties of francophone productions of /h/ are examined and argued to shed light on the question of why alternate representations for /h/ are unavailable to the interlanguage grammar: it is argued that [h] is not being analyzed as a consonant, but as a partially devoiced vowel.
Le concept du transfert de connaissances de la langue maternelle vers la grammaire construite lors de l'apprentissage d'une deuxième langue nous permet de prédire d'une manière vérifiable le développement des locuteurs apprenant une nouvelle langue, sachant quelle sont leur langue maternelle et la langue étant apprise. Cette thèse évalue les habiletés en perception et en production des francophones afin de comprendre pourquoi ceux-ci se retrouvent confrontés à de telles difficultés dans l'acquisition du /h/ anglais. Nous verrons que même si la représentation requise pour le /h/ anglais n'est pas possible pour les francophones, il existe d'autres représentations phonétiques pour le [h] qui auront le même effet acoustique, et (au moins) une de celles-ci devrait être possible. L'observation que les francophones ne peuvent utiliser aucune de ces représentations pour ce segment phonétique dans la grammaire est donc curieuse.Les expériences rapportées dans cette thèse commencent par réfuter la possibilité que les propriétés acoustiques du [h] sont telles que les francophones ne peuvent pas le détecter dans la parole d'une manière fiable. Ensuite, nous démontrons qu'il s'agit d'un problème de représentation linguistique dans la grammaire: les francophones ne peuvent pas construire des entrées lexicales contenant des représentations phonologiques avec le /h/. Finalement, nous examinons les productions des francophones, où les résultats démontrent que la production de l'aspiration des occlusives sourdes est identique à la production observée du /h/, soutenant la proposition d'un seul problème de représentation pour ces troubles. De plus, nous examinons les propriétés acoustiques de la production du /h/ par les francophones, et nous proposons que ceux-ci peuvent aider à expliquer pourquoi toutes les autres représentations possibles semblent ne pas être disponibles à la grammaire de l'apprenant: on soutient que le [h] n'est pas analysé en tant que consonne, mais en tant que voyelle partiellement muette.
Idioma: en