L
Título: Locucions verbals i intel·lecció de clàssics romànics medievals en les seues traduccions: locucions i col·locacions multilingües
Autores: Martines Peres, Vicent
Fecha: 2009-02-25
2009-02-25
2004
Publicador: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Fuente: Ver documento
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Tema: Locución verbal
Colocaciones
Proverbios
Literatura catalana
Análisis de traducciones
Lengua inglesa
March, Ausiàs
Lingüística General
Descripción: The aim of this essay is to present some of the results arising from the analysis of Ausiàs March's poems (source text) taking as a starting point the contrast between its several English translations from the XXth century. This technique provides us with models to solve critical units of translation which are also «critical units» for the comprehension and reception of the source text. All in all, translation is the best and hardest way to prove the comprehension of literary works, even more when we are dealing with the works of an author with a difficult and sometimes brusque expression such as Ausiàs March. In this piece of work we will present some examples of the contrastive analysis of the English translation of Ausiàs March's verses containing collocations, locutions and proverbs. Besides the inherent difficulty to translate them, these verses can provide us with a model to solve problems related to the current model of the standard Catalan language. Therefore, this is an interdisciplinary research that combines both elements of history of literature, of translation and of translatology (to check and prove the several techniques and translation criteria of English translators of Ausiàs March), and also elements of linguistics applied to discourse analysis (locutions, collocations and proverbs).
Idioma: Catalán
Artículos similares:
Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems por Sánchez Cartagena, Víctor Manuel,Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Pérez Ortiz, Juan Antonio
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment por Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Forcada Zubizarreta, Mikel L.
10