Título: The Constabulus manuscript in Durham Cathedral Library: A Forgotten Treasure?

Autores: Maureen Robinson; ELIS, Murcia
Fecha: 2005-06-30
Publicador: Al-Qantara: Revista de estudios Árabes
Fuente:
Tipo: Peer reviewed article
Artículo revisado por pares
Tema: No aplica
Descripción: Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla), que trabajó en Limia (Portugal) y más tarde en Toledo, en la España del siglo XII, tradujo sobre todo tratados matemáticos del árabe al latín. Sus primeras obras comenzaron en Limia con tres traducciones sobre medicina alrededor del año 1118. Una de ellas, De differentia spiritus et animae, llevó originalmente la firma 'Johannes Hispalensis et Limiensis'. No todos los especialistas en esta época están de acuerdo en que este traductor fuera Johannes Hispalensis, Sin embargo, la obra De differentia aporta pruebas que apoyan la teoría de que hubo un único traductor. Dicha obra reapareció unos años más tarde en una versión revisada y dedicada a Raimundo, el Arzobispo de Toledo, entre 1125 y 1152. Llevaba el nombre abreviado: Johannes Hispalensis. Una copia desconocida de esta versión revisada fue hallada en la catedral de Durham, donde ha permanecido olvidada durante 800 años. Contiene toda una plétora de errores debidos a los escribas, lo cual ayuda a demostrar que muchas de las contradicciones entre distintas copias de los mismos manuscritos en latín se deben a errores humanos y no al hecho de que hubiera varios traductores trabajando en la misma traducción.
Johannes Hispalensis (John of Seville), working from Limia in Portugal and then Toledo in twelfth century Spain, translated mostly mathematical treatises from Arabic into Latin. His early work began in Limia with three medical translations c. 1118. One, the De differentia spiritus et animae originally bore the signature 'Johannes Hispalensis et Limiensis'. Not all scholars agree that this translator was Johannes Hispalensis. However, evidence supporting the theory that there was only one translator is provided by the De differentia, which resurfaced years later in a revised version dedicated to Raymond, Archbishop of Toledo from 1125 to 1152. It bore the shortened name: Johannes Hispalensis. An unknown copy of this revised version has been discovered in Durham Cathedral where it has lain dormant for 800 years. It contains a plethora of scribal mistakes, helping to prove that many of the inconsistencies between different copies of the same Latin manuscripts are due to human error rather than multiple identities working on the same translation.
Idioma: Inglés