Título: Una nueva técnica de construcción de grafos semánticos para la desambiguación bilingüe del sentido de las palabras
A new technique for cross lingual word sense disambiguation based on building semantic graphs
Autores: Duque Fernández, Andrés
Araujo Serna, Lourdes
Martínez Romo, Juan
Fecha: 2013-09-11
2013-09-11
2013-09
Publicador: RUA Docencia
Fuente:
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Tema: Desambiguación lingüística
Bilingüismo
Métodos basados en grafos
Cross-lingual
Word-sense disambiguation
Graph-based approaches
Lenguajes y Sistemas Informáticos
Descripción: En este trabajo presentamos unos resultados preliminares obtenidos mediante la aplicación de una nueva técnica de construcción de grafos semánticos a la tarea de desambiguación del sentido de las palabras en un entorno multilingüe. Gracias al uso de esta técnica no supervisada, inducimos los sentidos asociados a las traducciones de la palabra ambigua considerada en la lengua destino. Utilizamos las traducciones de las palabras del contexto de la palabra ambigua en la lengua origen para seleccionar el sentido más probable de la traducción. El sistema ha sido evaluado sobre la colección de datos de una tarea de desambiguación multilingüe que se propuso en la competición SemEval-2010, consiguiendo superar los resultados de todos los sistemas no supervisados que participaron en aquella tarea.
In this paper we present preliminary results obtained by the application of a new technique for building semantic graphs to the task of cross-lingual word sense disambiguation. Through the use of this unsupervised technique, we induce the senses associated with the translations of the ambiguous word in the target language. For this purpose, we use the translation of the words in the context of the ambiguous word in the source language to select the most likely sense. The system has been evaluated on a dataset from a cross-lingual word sense disambiguation task proposed in the SemEval-2010 competition, outperforming all unsupervised systems participating in that task.
Trabajo financiado parcialmente por los proyectos Holopedia (TIN2010-21128-C02-01) y MA2VICMR (S2009/TIC-1542).
Idioma: Español

Artículos similares:

Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems por Sánchez Cartagena, Víctor Manuel,Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Pérez Ortiz, Juan Antonio
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment por Esplà Gomis, Miquel,Sánchez Martínez, Felipe,Forcada Zubizarreta, Mikel L.
10