1.
|
Traducció, difusió i recepció poliglota dels clàssics de la literatura catalana. Les traduccions del Curial e Güelfa (edició interlineal multilingüe) Fuster Ortuño, María Ángeles
|
2.
|
La lectura compartida d’un àlbum sense text en una aula d'acollida Pérez Ventayol, Montserrat |
3.
|
Recepció multilingüe de la literatura medieval catalana. Traduccions i edició interlineal poliglota del Curial e Güelfa Fuster Ortuño, María Ángeles
|
4.
|
Isabelle Eberhardt (1877-1904) i Aurora Bertrana (1892-1974): la literatura de dues dones viatgeres Marcillas Piquer, Isabel
|
5.
|
Concepte d’“equivalència”: gènere i traducció. Jocs de perspectives no equivalents entre la teoria feminista i les escoles lingüístiques Fuster Ortuño, María Ángeles
|
6.
|
La traducció feminista: comparació del concepte d'equivalència de la teoria feminista amb el de les escoles lingüístiques Fuster Ortuño, María Ángeles
|
7.
|
La traducció de clàssics medievals: locucions verbals i col·locacions en el Curial e Güelfa Fuster Ortuño, María Ángeles
|
8.
|
Sobre la vida de Vicent Ferrer, valencià universal Alarcon Menargues, Fèlix Manel
|
9.
|
La situació social del català al País Valencià en el trànsit dels segles XX al XXI Mas i Miralles, Antoni - Montoya Abat, Brauli
|