Título: "They Seek It Here, They Seek It There, They Seek It Everywhere": Looking for the "Global" Book
Autores: Wirtén, Eva Hemmungs; Uppsala University
Fecha: 1998-02-01
Publicador: Canadian Journal of Comumunication
Fuente:
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
research-article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Tema: Communication
Descripción: Abstract: At the brink of a new millennium, Harlequin Enterprises Ltd. has grown into an international publishing phenomenon, publishing in more than twenty languages on six continents and in more than a hundred markets around the world -- a long way from what began as a modest Canadian reprint operation in 1949. Concerned with the way in which the ``global'' becomes the ``local,'' this article uses Harlequin's Stockholm office as a case study for a closer look at just how Harlequin romances are transposed from one cultural context into another. By arguing that translation and editing are local strategies with considerable power in changing the text as well as its production and consumption, this paper focuses on the way in which the Harlequin book, through the combined process of editing and translation -- what I have termed transediting, is given a ``Swedish'' identity. Résumé: A la veille d'un nouveau millénaire, les Entreprises Harlequin Limitées sont devenues un phénomène international dans l'édition, publiant en plus de vingt langues sur six continents et dans plus d'une centaine de marchés autour du monde -- une longue distance de ce qui avait été au départ une modeste opération canadienne pour les réimpressions en 1949. Concerné par le moyen dont le "global" devient le "local", cet article utilise les bureaux d'Harlequin à Stockholm comme étude de cas pour porter un regard plus attentif sur la manière dont on transpose les romans Harlequin d'un contexte culturel à un autre. En soutenant que la traduction et la correction sont des stratégies locales avec un pouvoir considérable pour changer le texte autant que sa production et sa consommation, cet article se penche sur la façon dont le livre Harlequin reçoit une identité `suédoiseé, au moyen de la traduction et de la correction -- ce que j'ai appelé "transediting" (la "traducorrection").
Idioma: Inglés

Artículos similares:

K.C. Irving Case por Beattie, Earle
The Ontario Press Council por Lunn, Richard
Can the CBC Be Spotless? por Rogers, Bruce
10